I made a slight mistake: the rose in the one minute rose & camellia is not 一分バラ but 一分ローズ. The diference? In meaning none; however バラ is the katakana for the kanji 薔薇, the japanese word for rose and ローズ is the adaptation of the english word rose for the japanese language.
I am truly sorry for the mistake! I will try to be extra attentive to the titles!
Actually, to be even more precise the title doesn’t have the kanji for one, it has the number instead so it is 1分ローズ and not 一分ローズ… Since I’m correcting the title I might correct all the way, right?
On another note: I have folded another kusudama :) so stay tuned!


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: